AL
4, 1983.
április - 19. o.
Hosszú beszélgetés…
1983. február
11. Ady Endre u. 6.
Bak Imre és Albert Zsuzsa műterme
Kérdező: Simon
Zsuzsa
Simon
Zsuzsa: Valami szeszitalt is kapok?
Bak
Imre: Akkor lerontod a kávénak a hatását,
nem beszélve arról, hogy fogy.
S. Zs.: Igaz, én is hozhattam volna…
B. I.: Hát ami azt illeti, egy milliomos
galériás…
Albert Zsuzsa: Krumplistésztát kérsz?
S. Zs.: Nem, köszönöm… majd
később
B. I.: A Zsuzsa még nem ebédelt, azért
ilyen éhes.
S. Zs.: Nem rossz a krumplistészta sem, de
jobb lenne az a csirke, amit a múltkor meséltél,
az nagyon jól hangzott.
A. Zs.: Majd csinálok, ha legközelebb
jössz. Nagyon egyszerű egyébként, kell hozzá
mindenféle zöldség, borsó, sárgarépa,
kelbimbó, gomba, a tál kibélelve füstölt
szalonnával, aztán bele az összes zöldség,
tetejére a csirke, és az egészet jó agyon
kell fűszerezni, aztán a tetejére még füstölt
szalonna és kész, és egy olyan jó másfél
órát…
B. I.: És akkor az egész olyan jól
összerotyog… Mi az, nem ízlik? Lengyel vodka…
S. Zs.: De nagyon jó, csak én
mindig ilyen keserves arcot vágok, mert nem szeretem az ízét.
Csak a hatását.
B. I.: Pedig csak ízéért
érdemes inni.
A. Zs.: A hatásáért
nem, mert mi nem tudunk annyit inni, hogy hatása legyen. Mikor
idejöttünk és csináltuk a lakást, akkor
Imre azt mondta, hogy Albert, ha egyszer ezzel elkészülünk,
akkor úgy berúgunk, hogy végighányjuk az egészet.
Aztán elment az utolsó szobafestő és ittunk,
ittunk, de nem rúgtunk be.
S. Zs.: Pedig én már láttam
a Bak Imrét berúgni, már nem emlékszem, hogy
mikor, valamilyen intézeti buli lehetett.
B. I.: Á, ez csak olyan rosszindulatú
pletyka. Ezt a Karsai Zsiga találta ki szerintem. Egyszer rúgtam
be életemben, az is Ausztriában volt, de az sem olyan rendes
berúgás, hanem igazi alkoholmérgezés, rendes
látomásaim voltak, kora reggeltől másnap hajnalig
tartó delírium, mindenfélét összeittunk,
aztán a végén – gyönyörű holdfényes
éjszaka volt – egy Volkswagennel száguldoztunk a mezőkön
egy osztrák sráccal.
S. Zs.: Zsuzsa, te most mit csinálsz?
A. Zs.: Könyvet az Intézetben.
S. Zs.: Igen, de egyébként. Szóval
művészetet, ha szabad ezt mondanom.
A. Zs.: Gyöngyöt. Ezt már
mutattam, nem?
S. Zs.: Nem, ezt még nem… őrület,
micsoda munka!
A. Zs.: Hát, ahhoz képest,
hogy két éve csinálom, és ez körülbelül
a negyed része.
S. Zs.: Szörnyű, de szép. Ha ez
a negyed része, akkor ez körülbelül nyolc évig
fog tartani…
B. I.: Körülbelül, még
azt a néhány százezer gyöngyöt összefűzi.
Mint a gályarabok.
S. Zs.: Hát ez komoly őrület.
B. I.: Na ezt add el ötszázezerért,
akkor azt mondom, komoly galériés vagy.
S. Zs.: S ezt is csak két színnel
csinálja, ahelyett, hogy elszórakozna legalább a
színekkel, és a motívum is ismétlődik
nyolc évig.
A. Zs.: És egyetlen hiba nincs benne,
ha hiba van benne, akkor visszafejtem. Rettenetesen figyelni kell, minden
sort számolni kell.
S. Zs.: Félelmetes önfegyelem.
B. I.: Az a furcsa, hogy ezt élvezi.
Én a második sornál már kaparnám a
falat.
S. Zs.: Miért, te is hasonlókat
csinálsz. Ugyanilyen szisztematikus, fegyelmezett, és te
is tudod nyolc évre, hogy mit fogsz csinálni.
B. I.: Egyáltalán nem, mert
engem tutajdonképpen a kivitelezés már nem érdekel,
amikor kitaláltam a képet és megvan a vázlatom,
akkor a kivitelezés inkább teher számomra.
S. Zs.: Szerintem menjünk be, addig
a Zsuzsa megeszi a krumplistésztát.
|
B.
I.: Na gyere, addig megmutatom a grafikákat. Először
tulajdonképpen ezekre a kollázsokra gondoltam, amit
nálatok ki lehetne állítani.
S.
Zs.: Igen, de én még ezeket az új festményeket
sem láttam, ezt nézzük meg először.
B. I.: Ez most a bécsi kiállításra
készül.
S. Zs.: Hát ez nagyon meglepő.
Ezek a narancsok, rózsaszínek, türkizkékek,
aranyok, ezek olyan new wave színek, együtt ezzel a dekadens
lilával? És ez a fegyelmezetlenség? itt egy kicsapó
láng, itt meg amorf alakzat, és mi minden van rajta.
Ez fantasztikusan más, mint amit eddig csináltál!
B. I.: Más a szín és más
a forma. Bár ilyen színeket már a 77-es műcsarnoki
kiállításomon is láthattál, |
csak
akkor mindenkit annyira idegesített, hogy
szövegeket
írtam a képekre,
hogy másra nem is tudtak figyelni, és ráadásul
olyan hülye szövegeket, mint nap-madár-arc. Tulajdonképpen
már ott jelen volt egy csomó minden, ami akkor nem derült
ki még a magam számára sem. Azt hiszem, hogy mást
akartam ott elérni, mint ami végül is létrejött.
És most visszatekintve a dologra, megint más jelentősége
van. A Birkással beszélgettünk a múltkor, és
teljes elképedésemre azt mondja az Ákos, hogy az
első ilyen posztmodern örültséget azzal a nap-madár-arccal
csináltam. Jó, hogy van valaki – ha hat év
után is –, aki fölismeri, hogy az teljesen más
dolog volt már, mint ami a különböző izmusokhoz,
akár a hard-edge-hez, akár a geometrikus absztrakcióhoz
köthető. És az nem kapcsolódott semmilyen iskolához,
hanem valami személyes őrület volt, és hogy
csak most kezd kiderülni, mi is volt az. Ezzel azt akarom mondani,
hogy ilyen előzmények voltak.
S. Zs.: Ez azért mégiscsak
más, színben és formában, karakterében
egészen más, sokféle dolog, van együtt, olyan
eklektikus...

B.
I.: Téged az összkép érdekel, ezek a furcsa,
ellentmondó formák. Ez valami olyan, hogy amit idáig
az elmúlt húsz évben a szakmában tapasztaltam,
átéltem, végigcsináltam, azt most megpróbálom
egyben látni. Az elmúlt időben az ember úgy
gondolkodott, hogyha most hard-edge van, akkor azt kell csinálni,
és akkor eleve le kell mondani egy csomó mindenről,
hogy a dolgokat nem lehet összekeverni, nem lehet egymással
ellentétes jelentéseket egyidejűleg megfogalmazni.
Nos, ezen a képen például azt próbáltam
meg, ami idáig tilos volt (ezeket a tilalmakat persze önmagamnak
szabtam). Előáll egy olyan helyzet, hogy az összes
tilalmat fel lehet oldani, és abból összeállhat
egy új képi egység. Számomra is meglepő
a végeredmény, és amit itt emlegetsz, hogy dekadens,
meg new wave színek, ezek a jelenhez, a jelen hangulataihoz, atmoszférájához
kötődnek. Erről nem tudok pontosan számot adni,
ez egy érzés, hogy miért tetszik például
egy furcsa, gótikus katedrálisra emlékeztető
New York-i felhőkarcoló, amit most egy folyóiratban
láttam, vagy mért olyan izgalmas számomra Mario Botta-nak
egy-két családi háza, vagy egy ijesztően szép
új lámpatest, vagy a Trio együttes lemeze vagy a DAF
zenéje miért szórakoztat, mert jókat derülök
ezeken, ugyanakkor nagyon komolyan veszem, és ha nézegetem
a folyóiratokat, akkor ilyet, mint amit most csinálok, nemigen
látok bennük, de mégis látok valami közösséget
azokkal a legújabb művészeti törekvésekkel,
amelyekkel most tele vannak a lapok.
S.
Zs.: Ennyire hatott rád az utóbbi évek új
szemlélete? Megváltozott a szemléleted?
B. I.: Nem, azért ez nincs így.
Mindig úgy gondoltam, hogy hát azért a döntő
a festészetben a koncepció. És húsz év
óta egyfolytában azt hiszem, hogy a kép az szentkép,
ikon, meditációs tárgy. Az azért lényegileg
nem változott, hogy miben hiszek, hogy látom a világot.
Ami változott, az az, hogy ez a nézet más formában
jelenik meg, és azt hiszem, hogy most sokkal több mindent
tudok elmondani erről, mint korábban. Korábban ennek
az egésznek csak egy részletét tudtam elmondani,
most viszont egyidejűleg nagyon sok minden tud megjelenni. Persze
az embernek van egy szellemi alapállása, de hogy ebből
hogyan lesz kép, aktuális megjelenési forma, az teljesen
kiszámíthatatlan. Amikor ezekből megcsináltam
egyet-kettőt, akkor láttam, hogy jópofa és
már nagyon régen nem élveztem ennyire a festést,
jól elszórakozok a képen. Mert itt a vázlatban
nincs meg az egész, most ide belehúzogatok egy kicsit, mert
ez nem egy teljesen előre elgondolt dolog. És ez talán
mások számára is szórakoztató. Mert
van egy ilyen vonása ennek az új festészetnek, hogy
szellemes, humoros, hogy valami fölbolydítja az embert ebből
a rettenetes tunya állapotból, ami itt már tizenöt
éve van. Ezt az új műsoromat – bármennyire
is úgy látszik, hogy eltér a korábbitól
– csak kis elmozdulásnak érzem. Hogy ez most sokkal
izgalmasabb számomra, mint az elmúlt időszak több
fázisa, ez már sok minden mással is összefügg…
S. Zs.: Lehet, hogy ezekkel az új eszközökkel
jobban ki tudod fejezni azt a teljességet, amelyről beszélsz?
A korábbi geometrikus képekben elsősorban a dolgok
megértését, a világ racionális oldalát
fejezted ki…
B. I.: Ez egyszerűen nem igaz. A korábbi
dolgok sem voltak racionálisak. Azt ma sem tagadom, hogy csak nagyon
komoly, szívós szellemi munkával lehet előrejutni
bármiben, így a művészetben is. És szerintem
ennek a szívós szellemi munkának, állandó
gondolkodásnak az eredménye, hogy egyszer csak valamit világosan
látsz, hogy egyszer csak megjelenik előtted valami új,
valami ismeretlen, amiért az egészet érdemes csinálni.
A képet, azt nem lehet úgy csinálni, hogy csak leülök,
és kitalálom.
S. Zs.: Erre gondolsz, amikor azt mondod, hogy új,
ismeretlen? Ezekre az organikus, kavargó, amorf elemekre, amelyek
felfalással fenyegetik az eredeti rendet?
B. I.: Erre is. Megkérdőjelezik
például a geometrikus formák világos térbeliségét.
Itt bizonyos logikai rendszerek elindulnak egy bizonyos irányba,
és azt hiszed, hogy kitalálod a következő lépést,
és akkor valami más következik. A meglepetés.
A kiszámíthatatlan meglepetése. Ugyanakkor az egész
mégsem kaotikus, és abban ne bízzatok, hogy a kaotikus
elemek felfalják a rendet. Én maximum odáig bírok
elmenni, hogy rend és káosz egyidejűleg létezik,
a fény és sötétség…
S. Zs.: Minden művész tulajdonképpen
ezt az egyensúlyt keresi…
B. I.:
Az más kérdés, hogy
ez hogy tud megjelenni, és ha itt ezekben a képekben ezt
igazabban tudtam volna megjeleníteni, akkor ezek jobbak, és
én egy kicsit érettebb vagyok, nem tudom… De az előző
képeimet nem tagadom meg.
S. Zs.: Tehát úgy tűnik, hogy
rád felszabadítóan hatott ez az új hullám
vagy posztmodern vagy mi. Te hogy látod ezt az újat? Vannak,
akik azt mondják, hogy ez nem új, ennek még nincs
karaktere, ez csak átmenet egy következő izmus, irányzat
felé.
B. I.: Itt most többféle dolog keveredik,
és mostanában mindenféle viták zajlanak a
posztmodern körül. Ezt a szót először az
építészek használták, én ott
jöttem rá először, hogy mi ez, és jelenlegi
dolgaimban is ennek a hatása látszik. Az építészetben
sok ilyet lehet mondani, hogy játékos, furcsa, historizáló,
eklektikus, és tisztázott a viszonya a modernizmushoz is,
és ez az építészeti fogalomrendszer sokkal
jobban illik a jelenlegi helyzetre. A képzőművészetben
csak az látszik, hogy itt valami nagy vehemenciával nekiesnek
a fiatalok óriási vásznaknak, és valami önfeledt
agresszivitással maszatolják a festéket. Ezzel azt
akarom mondani, hogy a jelenlegi szellemi állapotot sokkal sokrétűbbnek
látom, minthogy csak az expresszív formákat tudnám
elképzelni. Ennek a helyzetnek – nevezzük posztmodern
helyzetnek – a lényegét abban látom, hogy lezárult
a modern művészet menetének egy időszaka, aminek
az volt a karaktere, hogy úgy nagyjából tízéves
váltásokkal különböző iskolák,
izmusok alakultak ki. Ezeket mindig egy generáció képviselte.
Azt hiszem, a hatvanas évek körül, tehát a pop
és a hard-edge körül lehetett utoljára arról
beszélni, hogy izmus, hogy tíz-tizenöt művész
egy dolgot képvisel, már mint az élcsapat. Na most
a koncept szerintem már nem ennyire egyértelműen izmus
vagy iskola, mert hogyha meggondolod, hogy a Kosuth és a Dibbets
véleménye között mekkora különbség
van és milyen nagy távolságban mozognak ezek a teóriák,
akkor ezt már nem lehet egységes izmusnak tekinteni. A koncepttel
oldódik fel… ami után már csak individuális
mitológiák következnek (ezt a szót most tágabb
értelemben használom), tehát személyes programok
jönnek. Ebbe az is belefér, hogy ezek a személyes programok
lehetnek olyan erősek, hogy nem feltétlenül generációknak
kell képviselni, hanem a személyes programok egymás
mellett élnek, és több generáció természetes
egymás mellett élése is elképzelhető…
S. Zs.: És itt, Magyarországon? Nálunk
lehet-e szerinted új helyzetről beszélni?
B. I.: Azt gondolom, hogyha egyáltalán
létezhet itt posztmodern művészet, akkor ez nem most
pattan ki valahonnan, hanem a hetvenes évek óta elindult
egy folyamat, és ez több emberre vonatkozik. És meg
is kéne nézni, hogy kik azok, akik a konceptet elhagyták
és elkezdtek valami személyes programot, és milyen
program ez, és hogy viszonyul ahhoz, amit még úgy
neveztünk, hogy magyar avantgárd, és akkor ebből
következik a jelenlegi helyzet, meg abból természetesen,
hogy közben felnőtt egy új generáció.
Az aztán már utána következik, hogy most a nyolcvanas
években az a folyamat elérkezett egy olyan állapothoz,
hogy egyéni programok valamilyen módon közös nevezőre
kerülnek és ebből valami egységes dolog kezd
kibontakozni, ami nem egy iskola, hanem egy világméretű
valami.
A. Zs.: Hoztam nektek egy kis innivalót.
Csak folytassátok.
B. I.: De aggódom, hogy ezek, amiket csinálok,
nem erőtlenek-e? Mert hiába mondom, hogy személyes
program, azért működik a profizmusom is, és beleképzelem
ezeket egy kiállítási szituációba,
mondjuk egy Documentára, ahol óriási terekben 3 x
3 méteres vásznakkal megjelenik az agresszív fiatalság,
és ha így melléjük képzelem ezeket a
képeket, akkor egy kicsit megrendül az önbizalmam. Mert
ez azért verseny is, és nem is méretről vagy
színintenzitásról beszélek, mert nem azon
múlik, hanem a dolog szellemi energiájának kell hatni,
valahogy így kell versenyképesnek lenniök. De persze
ilyen módon sose fognak egymás mellé kerülni,
ezért ezt borzasztó nehéz fölmérni és…
S. Zs.: Hát ezekben nyilván az is
benne van, hogy itt készültek Magyarországon.
B. I.: Ami erejük is lehetne – és
most újra fontossá vált a helynek a szerepe, a személyes
programok mellett, a hely, ahol a személy fölnőtt,
amelynek a hagyományait fölszívta, a minőség
létrejöttének ez most újra fontos feltétele…
S. Zs.: Igen, most újra van német
festészet, olasz festészet, amerikai festészet…
B. I.: Ez látszik, de ki tudja, hogy még
mi minden van…
S. Zs.: Ez most nagyon messzire vezetne, hogy akkor
lehet-e magyar festészetről is beszélni… És
egyáltalán mikor lehetett utoljára magyar festészetről
beszélni és az mi volt?
B. I.: A magyar festészet történetének
nincs sok erős egyénisége…
S. Zs.: Attól függ, mit nevezünk
erős egyéniségnek. Eddig mindig úgy néztük,
hogy mi az, ami megfelelt a kor színvonalának, mi volt az
európai. De ha azt néznénk, hogy mi volt az, ami
sajátosan magyar volt, akkor nem ugyanazok a nevek jönnek
elő. Hanem ilyenek, mint Munkácsy, vagy Koszta József,
szóval az alföldiek, nem tudom…
B. I.: Ez túl nehéz kérdés
ahhoz, hogy most így készületlenül neki lehetne
menni…
S. Zs.: És azt hiszem, az elmúlt ötven
évben ilyen nem volt. Legfeljebb kelet-európaiságról
lehetne beszélni. De ezt is nagyon nehéz megfogalmazni,
hogy mi ennek a karaktere, és ezen belül mi a magyar. Mert
ha azt mondod, hogy orosz avantgárd, akkor tudod miről van
szó, és hogy miben különbözik a nyugatitól.
Azt úgy érzed… De ha azt mondod, hogy a hatvanas évek
kelet-európai avantgárdja, akkor mi jelenik meg a szemed
előtt?
A. Zs.: Semmi, mert mindig a nyugatihoz kapcsolódott.
S. Zs.: Legfeljebb negatív jelzőket
lehetne mondani. Ilyeneket, hogy a nyugat-európaihoz képest
nehézkesebb, nyomorultabb, tragikusabb… talán, de
akkor ez a karaktere, ez a pozitívuma.
B. I.: Tudod, amikor 68-ban Nádler Pistával
Stuttgartban csináltuk az első nyugat-európai kiállításunkat,
és az ottani szintén dilettáns és hülye
kritikusok cikkeket írtak a kiállításunkról,
azonnal azt kezdték forszírozni, hogy mi ketten mennyiben
vagyunk mások, mint amit ők megszoktak – és
találtak is bizonyos elemeket, amiben mi mások voltunk…
A. Zs.: De mit? Konkrétan mit? Azt, hogy
nem volt technikád, nem volt rendes anyagod…
B. I.: Nem, mi akkor olyan pfahleres, nolandos hard-edge
festészetet csináltunk – és ismertük azokat
a teóriákat, hogy a kép az egy objekt, semmi más,
a szín, az szín, a forma, az forma stb. És mi is
így akartuk ezt csinálni, csak hálistennek nem sikerült
egészen így csinálni, akárhogy tudtuk is a
leckét, mert a Nádler Pista olyan érzelgős
volt, mint mindig, és én is, ahhoz képest, ahogy
ezt a Stella vagy Noland csinálta, meg sokkal indulatosabb, meg
misztikusabb…
A. Zs.: Ez a személyes karakter…
B. I.: Ez egyáltalán nem csak a személyes
karakter. Ott van például a Kassák, ugye, aki előadta,
hogy a képarchitektúra és a mérnökművész,
és ha megnézed a képeit mondjuk a Duisburghoz vagy
a Mondrianhoz képest, akkor a Kassáknál sírva
fakadsz az érzelmektől, indulatoktól, amiről
a Kassák nem tudott. Csak mi sohasem vettük a fáradságot,
hogy megnézzük ezeket a jegyeket a magyar festészet
történetében. Hogy például Rippl-Rónai
és a francia posztimpresszionisták között milyen
különbség volt.
S. Zs.: Nem, szerintem ezt a karaktert inkább
azon a vonalon lehet keresni, hogy egyrészt provinciális,
másrészt olyan nehézkes, olyan fölfelé
mutató, nem szellemi, nem intellektuális…
A. Zs.: Szerintem az nem karakter, amit az Imre
mond, hogy innen is egy kicsit, meg onnan is egy kicsit…
B. I.: Én nem is azt mondom, hanem hogy érzékenyebb
minden olyan szürreális, transzcendens dologra, ami…
S. Zs.: Ezt én nem látom sehol.
B. I.: Mert csak lefelé keresed,
a negatívumot látod csak, de menj egy kicsit felfelé
is!
A. Zs.: De nincs! Mondj a magyar történelemben
valami pozitívumot, ami fölfelé tart!
S. Zs.: Nemcsak, hogy nem fölfelé tart,
hanem önpusztító például…
A. Zs.: Mindent fölélsz…
S. Zs.: Nem tudom ezt pontosan megfogalmazni, olyan
földhözragadt… A magyar ugar… ez még most
is érvényes. És ez nem az egyes emberekre vagy művészekre
érvényes, hanem az egésznek a karakterére,
ami sok mindenben megnyilvánul. És éppen erről
van szó, hogyha ezt világosan látnánk és
bevallanánk magunknak, ezt vállalnánk, akkor ezzel
lehetne valamit kezdeni. Lehet, hogy erre is szüksége van
a világnak. Vagy, hogy ezt a barna sarat kellene egy kicsit tisztítani,
átvilágítani…
B. I.: Na ez az, amivel nem foglalkozik senki. Illetve
nem igaz, mert olvastam Hamvas Bélának egy tanulmányát,
az “Öt géniusz”-t, ahol pontosan azt próbálta
vizsgálni, hogy ebben az adott földrajzi helyzetben, ahol
a nyugati, keleti, északi, déli kuturális hatások
egyidejűleg érvényesek, itt a különböző
szellemi hatások kereszttűzében hogyan jöhet
létre olyan szellem, aminek saját karaktere van, és
hogy hogyan szintetizálja ezeket a hatásokat. Most itt nem
tömegméretekben gondolkodunk, hanem szellemi csúcsteljesítményekben.
S. Zs.: A különböző szellemi
hatások, az igaz. Csakhogy ebből nem lehet levezetni a karaktert.
És a szellemi csúcsteljesítményekből
sem. Mert ez a karakter az egésznek a karaktere, és nem
a kiváló teljesítményeké, amelyek nem
élnek meg, elpusztulnak ebben a közegben, vagy azért,
mert semmi közük hozzá, vagy mert beleragadnak a sárba…
Valahol itt kéne kezdeni ezt a sarat letisztítani…
A. Zs.: Nem lehet.
S. Zs.: Nem lehet? Miért?
A. Zs.: Mert ha ezt letisztítod, akkor közelebb
kerülsz egy sterilebb, tisztább gondolkodáshoz, de
elvesztenéd…
S. Zs.: Elveszteném a nemzeti karaktert.
Nem baj!
B. I.: Borzasztó zöldségeket
beszéltek össze…
S. Zs.: Én nem vagyok híve ennek a
nemzeti karakternek, de érzem, hogy van, és ezt tudomásul
kell venni.
B. I.: Csak nem tudod komolyan megfogalmazni.
S. Zs.: Nem tudom megfogalmazni, mert eddig nem
nagyon érdekelt. De benne élek. És szerintem a te
képeiden is az látszik, hogy nem veszel tudomást
erről a karakterről, és ez nagyon helyes. Csak ne
hidd azt, hogy ezeknek a képeknek valami közük van ehhez
a helyhez – ha így volna, akkor belerondítanál
egy nagy barna festékcsomót ezekbe a szép tiszta
formákba, mint ahogy a Károlyi Zsiga most a gyönyörű
fehér képeibe.
B. I.: Azt hiszem, hogy te borzasztóan lebecsülöd
önmagadat, meg azokat, akik ebben az országban élnek
– az, hogy itt egy csomó nehézség van, hogy
szerencsétlenek voltak a körülményeink –
és a jelenlegi állapotunk nehézségeit sem
vitatom –, de azt egyszerűen nem vagyok hajlandó elfogadni,
hogy csak ez Magyarország. Hogy itt soha nem lett volna szellemi
erő, színvonal.
A. Zs.: Akiben szellemi erő volt, az elment
innen, az…
B. I.: Az is itt született, és az, hogy
nem tudott itt kibontakozni, az megint más kérdés.
A. Zs.: Dehogy más kérdés,
erről van szó, ami itt van…
B. I.: Ez a körülményekre vonatkozik,
és nem arra, hogy Magyarországon szellemi erő nem
létezne. A szellemi erő a semmiből nem jön létre,
annak kell hogy legyen alapja, és ha nem volna benne erő,
akkor nem tudna máshol sem működni.
A. Zs.: Az az egyén, és nem a magyarság!
Akkor lenne magyar, ha itt ugyanúgy matematikus lehetne, ugyanúgy
festő lehetne, író lehetne.
B. I.: Ezt én is nagyon szeretném,
de az az ember mégiscsak itt született, itt jött létre
az a szellemi színvonal, ami aztán máshol érvényesül.
A. Zs.: Ez nem igaz, amit te tudsz, azt nem azért
tudod, mert itt születtél, hanem azért…
S. Zs.: …mert amoda figyeltél, nyugatra
figyeltél, amit egyébként mindenáron meg akartak
akadályozni…
A. Zs.: Mert hajlandó voltál, hogy
elővedd a szótárt, és becsempészd a
könyvet és lefordítottad magadnak, keserves munkával…
S. Zs.: Nem az itteni sárból izzadtad
ki a gyöngyöt, hogy ilyen patetikusan fejezzem ki magam.
B. I.: De, pontosan. Mert hogyha én nem itt
születek, akkor nem olvasok Hamvas Bélát, aki egy életre
meghatározta a…
S. Zs.: Dehogynem, akkor sokkal jobb könyveket
olvasol.
B. I.: De akkor meg nem ez lettem volna, aki vagyok,
akkor nem foglakozom ilyen képekkel…
S. Zs.: Sokkal hamarabb és könnyebben
elolvasod az összes Hamvas Bélákat, és aztán
hamarabb túljutsz rajta, mert hamarabb megtudod, hogy mi az és
mire megy ki…
A. Zs.: Könnyen megkapod, ha nem is
a Hamvas Bélát, de az azon a szinten lévő
irodalmat.
S. Zs.: Mert az itt tiltva volt, azért volt
olyan érdekes, meg hogy nem tudtunk nyelveket.
B. I.: Összekevertek hetet-havat, a körülmények
nehézségeit próbáljátok felhozni igazolásul
arra, hogy itt szellemi erő nem működik. A körülmények
nehézségét meg szarságát én
se tagadom egy pillanatra sem, de hogy ez a nemzet valahonnan jött,
van egy karaktere, és az a személy, itt születik, annak
is van – ebből eredően – egy karaktere, ez a
gyökere, a magyarsága, most nem nacionalista értelemben.
Én más dolgokra lennék érzékeny, ha
francia lennék, nem csinálnék ilyen ködös
szarokat. Hány emberről lehet olvasni Nyugat-Európában,
hogy foglalkoztatja őket a keleti filozófia, ez most ott
nagy divat, mégis egészen más dolgokat kínál,
másképp néz az ki, mint amit én csinálok.
S. Zs.: Éppen ez az, hogy ott könnyebb
ezt is megismerni, mert nemcsak könyvekből tudod meg, hanem
ha akarsz, fölülsz a repülőgépre, elmész
Indiába vagy Nepálba és ott közvetlenül
tanulmányozhatod vagy átélheted a keleti filozófiát,
és sok olyan könyvet olvashatsz, amely azzal foglalkozik,
hogy ezt a gondolkodást hogy lehet nyugaton alkalmazni.
A. Zs.: Hát persze, habár az a véleményem,
hogy nem is lehet alkalmazni, mert semmi köze nincs az európai
gondolkodáshoz.
S. Zs.: Szerintem sincs, de most nem ez a kérdés,
hanem az, hogy mitől magyar a Hamvas Béla, mert erre hoztad
fel példának.
B. I.: A helyzetétől, meg attól,
hogy ezen a helyen született, élt és dolgozott, és
itt, ahol kultúrák kereszttűzében élünk,
itt akart egy szintézist, egy egységfilozófiát
létrehozni, hogy nagyon távoli dolgokat volt képes
összekapcsolni. Ez így a világ semmilyen más
pólusán nem adódik.
A. Zs.: Nem, ő Alaszkában is ugyanígy
gondolkozott volna.
S. Zs.: Ez a példa szerintem azért
nem jó, mert a nemzeti karaktert meg a kulturális nemzeti
karaktert nem lehet olyan dolgokból levezetni, amely csak néhány
emberhez jut el. Nem lehet azt mondani, hogy a Hamvas Béla filozófiája
beépült volna a magyar kultúrába, gondolkodásba.
B. I.: Itt az a tévedés, hogy a világ
kultúráját nem a tömegek befolyásolják,
viszik tovább, hanem a szellemi élcsapat. Nem szükséges,
hogy a csúcsteljesítmények több millió
ember számára érthetőek legyenek. Azt nem
tagadom, hogy ez azután szétsugárzik minden irányban
és eljut végül a tömegekhez, de ehhez hosszú
idő kell. De végső soron ahhoz, hogy egy adott időszak
szellemi karaktere változzon, azt nem a tömeg hajtja végre,
hanem a csúcsnak az elmozdulása. Azt sem tagadom, hogy ahhoz,
hogy csúcsteljesítmény létrejöjjön,
ahhoz szükséges a középréteg, meg az alsó
réteg, és nálunk most éppen az a sajnálatos,
hogy ez a középréteg akkora távolságban
van a csúcstól, hogy emiatt állandóan bizonytalan
a csúcsnak a létezése.
S. Zs.: Ez megint más, hogy hogy függ
össze az elitkultúra meg a tömegkultúra…
az összefüggés kölcsönös, tehát
hogy felfelé és lefelé is áramlanak kulturális
hatások. És most az egész világon szakadást
lehet tapasztalni a kettő között. De azt, amit most keresünk,
hogy nemzeti karakter, azt szerintem nem lehet csak a csúcsból
levezetni, abba a tömegek is beletartoznak. És ez az, ami
nincs benne a képeidben. És én azt mondom, hogy ez
nem baj, sőt, mert nem vagyok híve különösebben
ennek a karakternek. A szellemi elitnek lehet egy olyan törekvése,
hogy az ideálisra koncentrál és megszabadul a nemzeti
karakter adott esetben számára visszahúzó
erejétől, súlyától. Sőt, az
is lehet, hogy ma egyáltalán nem lehet ilyen karakterű
művészetet csinálni. Jó művészetet,
már úgy értem.
A. Zs.: Amit te csinálsz, az steril tisztaság.
Egyértelműen.
B. I.: Akkor semmit nem értettetek meg ezekből
a képekből.
A. Zs.: Ha ezeket a képeket kivinnék
New Yorkba, ki fogja erre rámondani, hogy magyar?
B. I.: Lehet, hogy nem fogja rámondani, hogy
magyar, mert fogalma sincs róla, hogy mi az.
A. Zs.: De ha kiküldesz egy japán képet,
akkor arra azonnal mindenki messziről rámutat, hogy ez japán.
S. Zs.: Ez jó példa.
B. I.: Nem jó példa, nagyon rossz
példa. Mert ezt a karaktert először itthon kéne
tudomásul venni, csak ezt soha senki nem vette komolyan, és
amikor azt mondjátok, hogy a japánokat azonnal fel lehet
ismerni New Yorkban, az megint más, azok tudják, hogy mi
jellemzi őket, és tettek is érte, hogy ezt a világ
is megtudja. De Magyarországon mindig olyan körülmények
voltak, hogy senki sem fordított erre gondot, mert ami érték
van Magyarországon, azt letiporjuk, félreállítjuk,
eltitkoljuk, és nem azt csináljuk vele, hogy New Yorkban
mutogatjuk. Honnan tudná a világ, hogy Magyarországon
mi van, amikor veletek is most órák hosszat kell ordítozni,
hogy tudomásul vegyétek.
A. Zs.: De mondjál valamit, ami szellemi
teljesítmény, és arról egyértelmű
lenne, hogy az magyar.
B. I.: Nem érted, hogy azt magyarázom,
hogy nem szoktatták hozzá a világot…
S. Zs.: Van ilyen, a cigányzene, a népzene,
a népi kerámia, a kolbász… Erről azonnal
tudják, hogy ez a magyar szellem. Jó csípős
kolbász… Érzelmes, folyik a könnye a New York-inak,
amikor eszi.
S. Zs.: A Zuzu-Vető például
ilyen szempontbál sokkal magyarabb, ha úgy tetszik, mert
ők nem akarnak megszabadulni attól, ami van, hanem éppen
azzal foglalkoznak, nem akarják megváltoztatni, hanem egy
bizonyos belenyugvás olvasható ki belőle.
A. Zs.: Vigyázz, mert a Bak Imre ma este
megtép.
B. I.: Szóval, nem vagyok hajlandó
elismerni, hogy az én képeim egy metaszellemiséget
képviselnek, aminek nincs arca. Nem tudom, miért nem vagytok
képesek felfogni, hogy a dolgoknak különböző
szintje van. És nem ismertek fel egy összefüggést,
ami az anyagtól a szellemig mozog, ami egy skála. Nem tagadom,
karakteremből következően engem a dolgoknak az a része
érdekel jobban, ami a szellemhez közelebb van, és az
kevésbé, ami a praktikus része. És az, hogy
most van festékem, vagy nincs festékem, és hogy ez
befolyásolhatja az életemet, és ettől a képek
is mások lehetnek, nem olyan felszabadultak, ezt elismerem. De
alapvetően erre nem vagyok hajlandó koncentrálni,
engem az érdekel, hogy ez a kulturális hagyomány
hogy néz ki, ebből mit tudok a magam számára
kiszűrni…
S. Zs.: Melyik hagyományra gondolsz? Arra
a régire, ami már nem él?
B. I.: Arra, amelyik él! Nem véletlenül
fordultam a népművészethez, amikor a magyar festészetben
nem találtam olyat, ami közelről érdekelne.
S. Zs.: Az már nem él, az már
a néprajztudomány hatáskörébe tartozik.
Az élő hagyományban az is benne van, ami ötven
évvel ezelőtt volt, meg öt évvel ezelőtt
volt és ami most van. De te arról nem veszel tudomást,
és ami abból beszüremlik, azt kitisztítod a
munkáidból.
B. I.: Én a képeim tisztaságával
nem azt akarom, hogy eltitkoljam, elfedjem, ami szar, hanem azt akarom
bizonyítani, hogy a szellem az fontosabb, lényegesebb, és
ez a szellem a szar fölé tud emelkedni, ha elég erős!!!
Ezért én a nemzeti karaktert is ebben a szellemben és
nem a mindennapi körülményekben keresem. És ami
engem a népművészetben is érdekelt, az éppen
időtlen értéke, például a szintetizáló
jellege, szemben a nyugati gondolkodás analitikus természetével,
a népi kultúra szintetizáló trükkjeit
próbáltam a magam nyelvére lefordítani. Nem
vagyok parasztember, nem akarok népművészetet csinálni.
Bizonyos sajátos szellemi alapállásokat próbáltam
átmenteni és a hatvanas–hetvenes évek egyetemes
művészetével összehozni. Értsétek
meg, hogy nem vagyok hajlandó azzal foglakozni, hogy X vagy Y elvtárs
kit támogat – bár ez ma Magyarországon a müvészek
praktikus létét nagyon is közelről érinti
–, én szeretném megérteni ezt a kurva bonyolult
világot, mert gondolom, azért vagyok itt, hogy ezt megértsem.
Például a Zuzuék dolgaival azért nem tudok
azonosulni – jóllehet nagyon érdekel és szimpatikus,
amit csinálnak –, mert amikor kiírják oda a
Népköztársaság úton a Klubban a falra,
hogy “Kommunizmust most azonnal”, akkor az nekem egy olyan
szlogen és a politikai vonatkozásoknak egy olyan szintje,
ami nekem túlságosan konkrét, alacsonyrendű
és érdektelen ahhoz képest, hogy pár év
múlva vagy tíz év múlva megdöglünk,
és abban a pillanatban felmerül a kérdés, hogy
mit értettem meg a világból!
S. Zs.: Ez igaz, de…
A. Zs.: És különben is…
stb.
|