AL
11,
1985 tavasz - 48. o.
BEKE LÁSZLÓ ÉS RADNÓTI
SÁNDOR LEVÉLVÁLTÁSA
(1980 augusztus–1981 július)
II. RÉSZ
|
Kedves Laci,
elkezdek bolyongani azon a felszabadult terepen, amelyre leveled
utolsó mondataiban utalsz. A kanonizált értelmezés
kényszere alól mentesített mező ez.
A műalkotásról, sőt, magáról
a művészetről is számos felfogás
képzelhető el, és egyikük sem kitüntetett,
mivel a befogadó – minden egyes befogadó –
együtt-alkotó. Igen, ez sok mindent és sok mindenkit
felszabadított, többek között engem is, aki
Benjamin nyomán fedeztem föl – a magam számára
– ezt a terepet, s e fölfedezést akkoriban úgy
magyaráztam, hogy a hegeli–lukácsi kiindulópontból
– léteznek műalkotások, azaz: léteznek
kanonikus műalkotások – visszatértem Kant
kiindulásához: létezik esztétikai ítélőerő,
befogadás. Hogyan lehetséges?
Többek között
nagyon is gyakorlati okból volt ez számomra felszabadulás.
Kamaszkorom óta rendkívüli módon szerettem
Pilinszky János verseit, de a rendelkezésemre álló
eszközökkel nem tudtam értelmezni. Az sem jelentett
volna megoldást, ha elfogadom azokat az önértelmezési
eszközöket, melyeket a versek kínáltak,
mert az ég számomra akkor is, azóta is, minden
világnézetnél hátrább levő
elementáris érzéki bizonyossággal üres
volt és üres. Más esetekben a műről
alkotott világnézeti ítéletem elhomályosította
az ízlésítéletet, például
Antonioni Blow up-ja esetében, amelyet allegorikus
műként mereven elutasítottam, miközben
öntudatlanul mégis munkálhatott bennem, mert
újra látni kívántam, s amikor néhány
év múltán meg is néztem, meglepődtem,
milyen élesen maradt meg az emlékezetemben ez az elvetett
mű, s milyen természetességgel tetszik.
Pilinszky matériája azonban ennél is erősebbnek
bizonyult. Az mindig tetszett, akkor is, amikor – a persze
csak a tanítványra jellemző dogmatizmussal
– ez botrányos önellentmondásnak tűnt
a szememben. S mindig készültem feloldani.
A megoldást azonban nem az ellentmondás feloldása,
hanem modellálása hozta, az a felismerés, hogy
ha nem is föltétlenül ily primitív-élesen,
de mégis minden műalkotás tudatos, azaz megérteni
és értelmezni kívánó modern befogadása
a tradíció provokálásán keresztül
megy végbe. A mű megértetési stratégiája
és a befogadó megértési stratégiája
mindig s szükségképp két tradíció,
mely csak néma nagy pillanatokra egyesülhet, létmódja
pedig a párbeszéd, amelybe bekapcsolódik (bekapcsolódhat)
minden más megértés is.
Minél inkább
kísérletezem azzal a gondolattal, hogy a párbeszéd
aktív, meghatározó részese a befogadó,
annál közelebb kerültem, mint észlelted,
az avantgárd stratégiájához, és
– analógiaképpen – az individuális
keresztény misztikához, amely fokról-fokra
kidolgozza magában, mintegy megszüli a párbeszéd
másik résztvevőjét: „Ahogy a semmi
kisimítja / az agónia árkait, / miként
a vidék hófúvás után / lecsillapul,
hazatalál, / valahogy úgy alakul, rendeződik
/ fokról-fokra ember és Isten, / pusztulás
és születés párbeszéde.”
A misztikával
modellálni a művészetet – ebben kétségtelenül
volt frivolitás –, innen eredhetett a Te meglepődésed,
de ezt nem éreztem magától a dologtól,
a modern művészettől idegennek, melynek szüntelen
kísérleteiben (kísérleteiben a világ
elnyerésére és egy utópisztikus hon
föltámasztására) van, szükségképp
van, még a legmeztelenebben, legszenvedőbben is, valami
csillámlóan frivol. Épp a misztikusok tudták,
miből ered ez: magából a megszólalásból.
Én inkább az analógia megfordításában,
a művészettel modellált misztikában érzek
valami mély és ugyanakkor inadekvát frivolitást.
Abban, hogy a modern, tehát deszakralizált művészetet
épp ilyen, sőt, egyre ilyenebb voltában érezzük
a paruziához, ama utolsó megjelenéshez egyre
közelebb állónak, vagy reszakralizálásának
programjával hajlítjuk az üdvtörténethez.
Azért elevenítettem
fel úgynevezett fejlődésemnek ezt a pontját,
hogy lásd, korántsem idegen terepre kell kövesselek.
A misztikus redukció, amely levelednek és álláspontodnak
is a középpontjában áll, engem nemcsak
azért foglalkoztatott, mert költőm ezt formálta
meg, hanem azokból az elméleti okokból is,
amelyek persze már abban az állításban
is benne foglaltatnak, hogy költő ezt megformálhatja.
De ha e terület nem is ismeretlen, tétje más:
nem a misztikus tartalom, hanem maga a megformálás,
az, hogy mint befogadó, valami megformálton végzem
formáló munkámat, és ezzel párbeszédbe
elegyedem, párbeszédet létesítek. Nem
váradalom az eljövetelre, mint Nálad, hanem valami
meglevőre számítás és annak kiterjesztése.
Ez a meglevő nem maga a mű az a befogadó nélkül
propre nihil –, hanem a párbeszédek lehetőségének
konszenzusa. Ezt nevezem kultúrának.
Ma ugyanannak a
gondolatnak egyre inkább az ellentétes, fel- vagy
leszálló ágában találom magamat,
mint a Misztika idején. A redukció
mint művészi eszköz, mint műalkotás-
és befogadás-modell peremre került, az egyik
lehetséges szélső kísérleti iránnyá
vált szememben. Azért, mert a befogadás, az
értelmezés abszolút felszabadítása,
az interpretáció (szerintem is szükségképpeni)
félreértésének és tévedésének
radikalizálása megsemmisíti a párbeszéd
másik résztvevőjét, az interpretandumot.
A mai művészetinterpretációban ez a szabadság
– valójában terror, hiszen a párbeszéd
egyik tagjának erőszakos kikapcsolása –
fölötte általános. „Nincs többé
zeneélet” – olvasom egy pár
héttel ezelőtti. Heinz-Klaus Metzgerrel folytatott
Spiegel-beszélgetésben. „A mai karmesterek jobbadán
kívülről dirigálnak, hogy megtakarítsák
a partitúrába való bepillantást, mivel
a nyomtatott kottákhoz semmi köze nincs annak, amit
űznek. Nem elemzik a partitúrát, hanem ’értelmeznek’
és ’alakítanak’… Tempóik
hamisak, hangzásuk elkent, dinamikájuk általában
meghamisított.”
Megérne
egy misét az aktív befogadás szabadság-önkényével
szemben a passzív, a magaválasztotta tekintélyt
tisztelő befogadás részleges rehabilitációja,
ha – amit remélek – folytatjuk ezt a levelezést,
talán még visszatérhetek rá. Most azonban
más miséről van szó. Te ugyanis azt
mondhatod, hogy elképzelésed nem semmisíti
meg a párbeszédet, hiszen az önmegsemmisülés
a mű önnőn szándékát testesíti
meg azokban a kísérletekben s még inkább
az eljövendőkben, amelyekre gondolsz. Logikai kivetnivalót
nem is találok ebben a paradoxonban. Az is világosnak
tűnik leveledből, hogy nyilvánvaló számodra,
e paradoxon visszamenő hatályú, hiszen egyben
a művészet választott fogalmát jelenti.
S mivel ez a fogalom radikálisan tagadja a művészet
önértékét, továbbá nem kevésbé
radikális kételyei vannak kulturális kontextusaival
szemben, ezért visszamenő hatálya úgy
érvényesül, hogy az avantgárd klasszikus
hagyományának szellemében megtagadja a hagyományokat:
nincs művészet a jelen pillanat művészetén
kívül, nincs, mert nem fogadhatjuk be. A párbeszéd
tehát a múlt művészetével is a
fenti paradoxont testesíti meg: a művek önnön
ránk (be nem fogadhatóira) szabott szándéka
a megsemmisülés, hiszen alkotójukat és
egyidejű befogadójukat túlélő
volta abszurd – hagyjuk tehát szétrohadni őket.
Elképzelésed
nem semmisíti meg a párbeszédet – ebből
a feltételezésből indultam ki az előző
bekezdésben. Alaposabban szemügyre véve azonban,
ez inkább dialogikus természetünk kényszere,
mint szándékaid foglalata. A befogadó ugyanis
nem a művel és a mű nem a befogadóval
kommunikál, hanem mindkettő az abszolútummal.
A mű az abszolútumra függesztett tekintettel kimondja
magára a halálos ítéletet és
a befogadó ugyancsak az abszolútumra függesztett
tekintettel végrehajtja azt. Nem kétlem, hogy ezután
csendesség lesz. Amit kétlek, az az, hogy egy anyagból
való-e? Hasonlatos-e ahhoz a csendhez, a hetedik pecsét
feltörése utánihoz, amelyről írva
vagyon, hogy nem tovább, hanem csak úgy egy fél
óráig tartott?
Mi az a művészi
energia, amitől a csend, az üresség, a semmi
homogenizálódhat és átfoghatja a művet
(negatív lenyomatát) és befogadóit?
Tanulmányodban azt írod, hogy „amikor Marcel
Duchamp ’abbahagyta a festést’, úgymond,
’a sakkozás javára’, elhatározását
kezdetben antiművészeti gesztusként értékelték,
később azonban be kellett látni, hogy éppen
ellenkezőleg, a sakkozást tette a művészet
részévé.” Ezt leveledben azzal egészíted
ki, hogy e fordulat a gesztust „gyanússá”
teszi, és a Semmi felé vezető hierarchikus
sor alacsonyabb tagjává, mint Rimbaud gesztusát,
s még alacsonyabbá ahhoz a gesztushoz képest,
amelyről épp radikalizmusa okából nem
tudhatunk. Nos, az én számomra a keresett energia
pontosan ez a „gyanússág”, amit feljebb
adekvát frivolitásnak neveztem. Hiszen, ami gyanús,
nem más, mint hogy a csend megszólal. Ha nem
szólal meg – és ezt szigorú diktátumnak,
a művészet egyetlen diktátumának tekintem
–, akkor nem csend, amelyben részesülhetek, hanem
némaság, amelyben mindenki egyedül van, amely
elnémít. S ez a diktátum vagy talán
csak egyszerűen legvégső conditio sine qua non,
a művészet radikális, de nem terrorisztikus
szabadsága is, hogy amit kezdetben antiművészeti
gesztusként értékeltek, arról később
be lehet látni, hogy a párbeszéd része.
Rimbaud gesztusa nem kevésbé vált azzá,
ilyetén befogadásának számtalan példája
közül gondolj csak Tandori korai Rimbaud-verseire.
E gyanús
energiával szemben a Teáltalad gondolt energia vakító
és tiszta, feketén ragyog – maga az abszolútum.
De amit gondolsz róla, azt már pusztán azzal,
hogy nagyon is nem misztikus módon az istenkeresés
lehetőségeiről és nem az Istenben való
lét állapotáról beszélsz, továbbá
azzal, hogy elismered (a tanulmányodban), hogy a leghalványabb
jelzésünk sincs arra nézve, hogy az utolsó
lépés a semmi felé egyáltalán
megtehető-e, valamint a töprengő kétely
s nemkülönben szép és pontos leírásod
„irracionalista” esszéírói karakteredről
– mind-mind gyanús. Művészi
módon gyanússá teszi az abszolútum fogalmát.
Mert hát az azzal való kommunikáció
nem kommunikáció: néma és egyedül
való. „Egyedül vagyok, mire megjössz, / az
egyetlen élő leszek, / csak tollpihék az üres
ólban, / csak csillagok az ég helyett, […] Az
lesz a tökéletes béke, / Még szívemet
se hallani, mindenfelől a némaságnak / extatikus
torlaszai.”
Most én
kérdezem: e torlaszok alól várhatom-e viszontválaszodat?
Ölel
Sándor
1981. 1. 8.
|
Bp. 81. 3. 1.
Sándor,
mielőtt ebbe a levélbe belefogtam
volna, kénytelen voltam egy darabig azon töprengeni,
hogy mi is történik tulajdonképpen kettőnk
között. Kétségtelenül hülye
helyzet: most már nyilvánvaló, hogy kényszerből
írogatunk egymásnak, érezzük, hogy nem
is annyira egymásnak, mint a nyilvánosságnak
szánjuk gondolatainkat (én legalábbis így
vagyok velük, és hogy rajtakaptam magam, ez külön
feszélyez); tudjuk, hogy nagyon fontos kérdések
körül körözünk, így gyávaság
volna nem megnyilatkozni újra meg újra, ráadásul
az egyik kérdés éppen az elhallgatás
értéke volna /…/
(Leírva
az előző tipográfiai jeleket – /…/
–, már előre elkezdtem röhögni azon,
ahogy ezeket egy szerkesztő megpróbálja majd
megkülönböztetni attól, ahogy ő jelezné
a saját kihagyásait, mondjuk lábjegyzettel,
vagy esetleg így: /…/.)
Mindegy,
prózaian sorra véve az 1981. január 8-i leveledben
foglaltakat:
Belekapaszkodva
a Blow Up-pal és a Pilinszkyvel kapcsolatban használt
„tetszik” szavadba, kérdezem: miért
nem tudjuk elérni, hogy egy mű, egy érzés,
egy esemény stb. egyszerűen tessék
nekünk, azaz a bennünket ért benyomás
lenyűgöző, új, agyunkat kimosó
mivoltát felismerve egyszerűen elnémuljunk.
(Itt még nem a Csendre gondolok.) Nem, mi mindjárt
elemezni, megoldani stb. akarunk. Te például „megérteni
és elemezni”. Lemondanék mindenfajta megértésről
egy-egy evidenciaélmény érdekében.
Szerintem ugyanis egy remekmű különös és
felfokozott déjà-vu kiváltója. Az
aktív befogadásnak ezt a típusát jól
ismerem: befejezed a művész alkotását
azáltal, hogy megerősíted a műben megfogalmazott
„sejtését”, „hipotézisét”,
mivel ez a Te „sejtésedet” tette bizonyossá,
s a művésznek legfeljebb ennyit mondasz: „erről
van szó”, különben beszédnek, elemzésnek
itt nincs helye.
Ilyen
alapélményre épül az én „félreértés”-elvem
is. Nem agyafúrt okoskodás, nem újraértelmezés
à la „Hamlet frakkban” (az ilyesmi egyre jobban
idegesít), nem az elszakadás a partitúrától
(bár furcsa, hogy amikor Sedlmayr kifejti interpretációtanát,
a zeneművek interpretálására –
értsd: megszólaltatására – hivatkozik
analógiaként), nem a bármit belemagyarázás
szabadsága, hanem evidenciaként felismerése,
átélése, felmutatása annak, amit a
művész – akár szándéka
ellenére is – „belesejtett” a műbe.
Mondanom sem kell, hogy ez hazárdjáték, és
a felelősség teljes felvállalása.
A művész már beleölte magát a
műbe, és én ebből a magánvalóvá
vált objektumból próbálok magamnak
doppingszert kiszívni, mely lehet, hogy számomra
méreg vagy másokat mérgezek vele.
Szentjóby
így mondta: Napóleon katonái Moszkva felé
közeledve nem vették észre, hogy egy Honda
motorkerékpár állt az út mentén.
Nyilván megsokszorozódik most a logikai csavarmenet,
de remélem, érted: nekem, mint „félreértő”
interpretátornak erre a Hondára kell rámutatnom
a Háború és Békében.
A
(misztikus) redukció kérdése máshonnan
van feltéve, mint a félreértésé.
Előbb azonban hadd jegyezzem meg, hogy „az individuális
keresztény misztika” szerintem nem „megszüli
a párbeszéd másik résztvevőjét”
– az idézet is csak annyit mond, hogy „ember
és Isten, pusztulás és születés
párbeszéde” „alakul, rendeződik”.
Meglévőnek feltételezi tehát (akárcsak
én) „a párbeszéd másik résztvevőjét”,
s ez – az Isten – teremt magának „beszélgetőpartnert”
a misztikus személyében. A misztikus, amennyiben
költő, a tulajdonképpeni párbeszéd
után két dolgot tehet: leírja
a párbeszéd szövegét (realizálja
magát, mint költő, a Te szavaiddal élve
„megszüli a párbeszéd másik résztvevőjét”)
vagy nem írja le (nem tudja, nem akarja, tilos stb.; „elhallgat”,
megszűnik költőnek lenni stb.). De ez az én
álláspontom szerint már mindegy. Szerinted:
a költészet teszi a misztikust (és az Istent)
–, szerintem: az Isten teszi a misztikust.
A
(misztikus) redukció kérdése tehát
nálam abból a vágyból
merül fel, hogy bárcsak a költészet (a
művészet) addig az egyetlen szóig (pontig)
vissza (?) tudna menni, amiben az egész Teljesség
bennfoglaltatik, amit az Abszolútumtól egy „hajszál”
választ csak el, vagy az sem, helyesebben a semmi és
a valami határvonala, vagy nem-határvonala
(választja el és nem választja el egyszerre)…
Érezhető, hogy ezen a ponton vagy elkezdünk
zsonglőrködni a nyelvvel, vagy nem szólunk
semmit… Magyarul az „Ige” szóalakjának
és jelentésének viszonyához érünk,
és ennek a viszonynak egyetlen „adekvát”
„kifejezéséről” tudok: ez az
Ige megtestesülése, vagyis Jézus Krisztus.
Ha
a költészet (művészet) eljut idáig,
valóban megszűnik.
A redukció ellentéte az expanzió,
és ez is ugyanilyen intenzitással jelentkezik nálam
„vágyként”, mind művészeti,
mind vallási téren: a szekularizált avantgárd,
mely az élet minden területét meg akarja hódítani,
a szavak jelentését szétbomlásukig
sokértelművé tenni, minden ismeretlent megismerni,
minden tabut megdönteni, mely számtalan irányba
hasad szét stb. –, s mindezt tulajdonképpen
teljes összhangban a vallás azon törekvéseivel,
hogy „teljesítsétek ki az isteni Teremtést”
avagy „hajtsátok uralmatok alá az egész
földet”.
A
redukció és az expanzió, noha homlokegyenest
ellenkező irányoknak tűnnek, egyelőre
egyformán kedvesek számomra, nem tudnék „választani”
közülük. Sejtheted már ennyiből is,
hogy hasonlóképpen nem tarthatom „frivolabbnak”
valamelyiket is „a misztikával modellálni
a művészetet” vagy „a művészettel
modellálni a misztikát” stratégiák
közül, mert a két fogalom – a fentebb kifejtett
módon – egymás helyett is állhat. Egyszerűbben:
kívánom, hogy egymás helyett álljon.
Eszerint pedig, akármilyen szándékkal is,
de igenis jól fogalmaztál: az a bizonyos gyanú
tényleg energia.
Maradt
még néhány pont a leveledben (az avantgárd
hagyománytagadása: kivel kommunikál tulajdonképpen
a befogadó, illetve a mű), amire most nem térek
ki. Feltehetőleg előkerül még –
feltehetőleg állandósuló – levelezésünkben.
Beke Laci
|
81. 7. 5.
Kedves Laci,
észrevétlenül ennek
a beszélgetésnek a végére értünk.
Új gondolatot már nem is akarok fölvetni, hanem
pusztán összefoglalóan mondanék még
valamit véleménykülönbségünkről.
Az utolsó szó végül, mivel én
kezdtem a levelezést, a Tied legyen – ha akarod.
Bizonyára
emlékszel rá, hogy körülbelül egy
éve összetalálkoztunk egy autóbuszon,
és kiderült, ugyanoda tartunk: egy művészi
eseményjátékot, performance-t fogunk megnézni.
[*] Akkor én azt mondtam
Neked, hogy az effajta művekkel szembeni fő kérdésem
mindig az, hogy mikor kezdődik el és mikor ér
véget. A járatlan műélvező e
naiv bizonytalankodását most esztétikai érvként
ismételem meg, mert ha, amint igaz, a művészethez
való viszonyt beszélgetésként akarom
elképzelni, akkor beszélgetőpartnerem beszédét
valódi beszédként kell értenem, amely
hangzik és elhangzik. Fenn akarom tartani a műalkotás
külön szféráját, amely bármily
mértékben stilizálja az
életet – teszem: imitálja, azonosul vele,
kínzóan provokálja – és bármely
mértékben stilizálja az élet megváltását
– teszem a szilencium művészi eszközeivel
–, mégis elkülönül tőle. Elkülönül
az életemtől, hogy párbeszédre léphessen
vele. E párbeszéd elgondolhatóságához
műre van szükség, s a mű fogalmát
kiiktathatatlannak tartom. A mű szabadon értelmezhető,
de mivel „mond valamit”, értésének–
félreértésének szabadsága nem
korlátlan. A mű valódi beszéd, a hozzá
való viszony korlátlan szabadsága ezért
másutt rejtőzik. „Aki sohasem mond semmit,
nem tudhat adott pillanatban hallgatni sem. Csak a valódi
beszédben lehetséges a voltaképpeni hallgatás.”
(Heidegger: Sein und Zeit, 34. §.)
Utópiának
tartom az élettel azonosuló, illetve a megváltást
mondó (azaz hallgató) művészeten túli
művészetet, noha nem az a bajom vele, hogy utópia.
Hiszen saját állításom szintén
az: annak a fajta művészetfelfogásnak, művészetfogalomnak,
amely életértéket, filozófiát
tulajdonít a művészetnek, utolsó utópiája
maga az eltérületlen kommunikáció. A
bajom amaz utópiával az, hogy – pszeudó:
olyannyira megvonja egy nagy tevékenységformától
a szabadságot, hogy csak helyettesként – megengedem,
hírnökként – koncedálja…
* * *
Bár
szerettem volna befejezni a levelet, mielőtt Olaszországba
utaztam, csak a fenti sorokig jutottam. Most visszatérve
újraolvasom, s feltűnik – nyilván azért,
mert egy hónapig alig csináltam mást, mint
régi kultúrákat betűztem –, hogy
milyen alapvetően tévesnek bizonyult első
levelem tapogatózó föltételezése,
hogy ugyanis véleménykülönbségünk
mögött két különböző lehetőségre
vonatkozó kérdés áll, s a Te kérdésed
az új mű, az enyém az új kultúra.
A műhöz való ambivalens viszonyod, az, hogy
semmiképpen sem jelent önértéket számodra,
persze hamarosan kiviláglott szavaidból, s –
ha szavaidból nem is – nyilvánvalóvá
vált, hogy amit istenkeresésnek nevezel, az –
az én számomra, az én nyelvemen – egy
(akár kultúraellenes) kulturális mozgalom,
vagy legalábbis annak keresése, reménye.
Mivel egy kultúrára, egy
Istenre gondolsz, ezért tulajdonképpen nem jelent
problémát számodra a kultúra életformává
változtatása (azaz csak gyakorlati problémát
jelent és nem elméleti dilemmát). S mivel
egy kultúrára gondolsz, ezért
érzem én felfogásodban az önkénynek,
sőt, esetleg a terrornak is a lehetőségét,
Tradíció nélküli tradicionalizmusnak,
fundamentum nélküli fundamentalizmusnak nevezném
a Te álláspontodat, amelynek hazárd volta
(a Te szavad ez) éppen abban rejlik, hogy benne minden
egy szilárd és kételytelen tradíció
Egy-éhez. Egyetlenjéhez kell hogy vezessen, ami
nincs jelen. Holott itt minden ezen áll vagy bukik: ezért
teszed jelenlévővé éppen ezt a nincs-et.
Ezért a hallgatás, a semmi, amely Nálad ott
áll, ahol minden nem-paradoxkonzervatív világlátásban
hagyományozott létezőnek, megnyilvánulónak,
megszólalónak, megtestesülőnek kell
állnia. S éppen ezen paradoxia okából
vezetnek a középponthoz, az Abszolút Egyhez
sokféle, abszolút anti-konzervatív eszközök.
Ezen az úton szívesen Veled tartanék, ha
nem érezném az út eszköz voltát:
eszköz voltát arra, hogy: „hajtsátok
uralmatok alá az egész Földet”.
Számomra
a kultúra a mi világkorszakunkban megszüntethetetlenül
és öncélúan plurálisan létezik.
Nemcsak azért, mert nem ismerek s nem is akarok olyan erőt
– legyen bármily pozitív a tartalma
–, amely uralma alá hajtaná a Földet,
hanem azért is, mert mindazzal a tradícióval
számolni szeretnék, amely a legkülönbözőbb
módokon eljutott hozzánk. A művészetbefogadás
két nagy modellje közül ezért általánosíthatóbb
számomra (Veled ellentétben) a kommunikáció
a katarzisnál. Az előbbi a közös javunk.
De amikor a kultúráról most máris
átváltottam a művészetfelfogásra,
akkor feltárul saját elgondolásom belső
problematikája, hogy ugyanis az én kultúrafelfogásomnak
a művészetbefogadás a modellje, és
– lehetséges-e ez? Lehetséges-e ezt a kultúrát
életformává változtatni? S nem is
elsősorban gyakorlati problémákra gondolok
– például a szabadidő és a műveltség
cenzusára –, hanem mindarra, amit ebben a levelezésben
elmondottam a műhöz való viszonyról,
egyáltalában a mű-fogalom fenntartásáról,
az élettől való elkülönüléséről,
provokatív és utópisztikus voltáról.
Mindarra, ami mostani utazásomban úgy mutatkozott,
hogy ma a kultúrában való intenzív
lét – nekem is, akit mindenekelőtt ez foglalkoztat
és ezzel foglalkozom –: távollét.
Persze
ezúttal is szigorúan kultúrákat és
nem kultúrát kell mondani. A Riace-ban kilenc évvel
ezelőtt talált szobrokat most először
állították ki. Sajnos Firenzében és
nem Dél-Olaszországban, amerre jártam, de
legalább sok jó reprodukciót szereztem róluk.
Görög nagybronzok (két kétméteres,
álló, meztelen férfi) az V. század
közepéről. Egy korszak művészete,
amelyet addig jobbadán más korszakból származó,
más-anyagú másolatokból ismertünk,
most előállt, jelenvalóvá lett. Méghozzá
egy olyan korszaké, amely ama római kópiák
révén oly sok későbbi korszak legfőbb
hagyományává vált. Ha az evidencia-
és a fölfokozott déjà vu-élmény
után, amely bizonyára megilleti ezeket a szobrokat,
ha az elnémulás után mégis
csak megpróbálom megérteni, hogy miért
tetszenek, akkor a képzelet nem egy, hanem több úton
fog elindulni, és nem találja meg azt az egyetlen
és apodiktikus „erről van szó”-t.
Mindegyik út valamiképpen a rekonstrukció,
egy kontextus helyreállításának vagy
megalkotásának útja. Ezek a szobrok ugyan
fantasztikusan épek, mégis, amit a kar és
a kéz tart, s ami nemcsak azok tartását,
hanem az egész testtartást indokolja, a pajzs és
a dárda, hiányzik. Helyreállíthatom
képzeletemben az eredeti helyzetet, de tehetek valami mást
is, ami nyilván idegen a művész hipotézisétől.
Ugyanis a célja vesztett mozdulat mindkét szobornak
új kifejezést ad: az egyiknek a lecsüngő
kéz és az enyhén előrehajló
fej melankóliát kölcsönöz, a másiknak
pedig a pompás testtel megragadó disszonanciában
– a cél nélküli határozottság
valamifajta sutaságot, az őzéhez hasonlatos
hirtelen megtorpanást, a sugárzó férfias
erőt ellenpontozó tanácstalanságot.
A kontextusnak vannak aztán jóval szélesebb
értelmei. Nem azért kell őket rekonstruálni
és konstruálni, mert régi műről
van szó. Minden mű torzó, mert számos
kontextusa van, és nincs egyetlen kitüntetett kontextusa.
Az egykorú s tárgyi tartalmaiban hozzám legközelebb
álló művel is így van ez, és
ezt az akadályt szerintem azok a vállalkozások
sem tudják elhárítani, amelyekben az alternatív
életforma-kísérlet és az új
művészi kísérlet a leginkább
egybeforr. De én éppen ezt az akadályt tartom
a legfontosabbnak. A késztetést arra, hogy átvilágítsam
és tudatosítsam saját kontextusaimat, új
és más kontextusokat közelítsek hozzájuk
és adaptáljak, hogy válasszak közülük
és ugyanakkor elfogadjam együttható voltukat.
Azt hiszem, itt válik el mű és pszeudó,
mű és séma. Ami nem mű, az nem is torzó,
hanem egész: elringat saját fél-éber
életem, ténykedéseim, tevés-vevéseim
zárt kontextusában.
Ebben
és csak ebben az értelemben a kultúrának,
amelynek a fent leírt értelemben vett mű-befogadás
a modellje, távollétnek is kell maradnia: nyitottságnak,
lehetőségnek a még nem lévő,
még nem tudott új Atlantiszaira. (Ez is szigorúan
többes szám.) A kultúra: távolságérzék.
Hogy ez a távolságérzék ma mennyire
távol van, hogy milyen nehezen nyerhető meg és
milyen fenyegetett: ez a másik értelme annak, amit
feljebb távollétnek neveztem. Amíg tudunk
erről, amíg megtudható, addig ez a szelíd
tárgy (a kultúra) radikális kritikát
gyakorol az életünk fölött, addig a torzó
nem unja el agyoncsépelt mondókáját
kimondani – azt, amit Rilke a (nem létező)
szájába adott.
Baráti öleléssel
Sándor
|
[*] El Kazovszkij: Dzsan-panoptikum.
A levélváltás első része az Aktuális
Levél előző
számában olvasható.
|
|